南传佛教在家居士须知 编译序 凡例 略语表 目录
南传佛教在家居士须知
-之一
归依、受戒、持戒与布施修福篇
Bhikkhu Santagavesaka 觅寂比库 编译
众人怖所逼,多归依诸山, 丛林及园苑,孤树诸支提。 此非安稳依,此非最上依, 不因此归依,得脱一切苦。 诸有归依佛,及归依法僧, 于四圣谛中,以正慧观见: 苦并苦之集,与永超众苦, 及导至苦灭—之八支圣道。 此归依安稳,此归依最上, 得由此归依,解脱一切苦。 《法句经》188─192
编译序
台湾的南传佛教,是有待开垦的荒地!鉴于许多有心想修学南传佛法,但不知从何下手者,身为南传比库的我们,则有从事学习与编译巴利圣典为中文的责任。 这本小册子,名为「南传佛教在家居士须知」,个人编译本书的目的,主要是对想修学纯粹的南传佛教,而不知南传佛教的受戒、持戒与布施的在家信徒,给他们有一本可以阅读的入门书。当然,我们以为,本书的内容对南传比库也是应知的。 本书的上篇为〈归依、受戒与持戒〉,本篇分成三章:第一章为「归依与受戒」,即是受持归依、五戒、布萨八戒、布萨九戒与在家十戒的受戒程序。第二章为「三归依的内容」,个人尝试把《小诵经》和《沙门果经》注释三归依的部份翻译出来与大家分享。第三章为「五戒、八戒与十戒的内容」,个人尝试把《正见经》和《小诵经》注释十不善业道、十戒的部份翻译出来,使大家了解南传佛教解释五戒、八戒与十戒的方式。第四章为「归戒释疑」,本章是针对一般人所不了解和误解的归依与在家戒规,把它们用问答的方式,阐明该义。本书的下篇为〈布施修福篇〉,因鉴于南传比库很难在台湾依戒律生存,所以这部分是以解释在家信徒如何依律护持南传比库为主。 在此应当特别注意的是:我们只是依照佛陀所制定的戒律来讨论,并无意批评那些持戒不严谨的人;在家信徒藉由学习出家戒律,一方面可以如法护持僧众持戒修福;另一方面,当他们有心想要终生致力于出家修习梵行时,则比较容易驾轻就熟,如此对出家僧众与在家信徒都有利益,并能使正法久住。然而,在家人若在了解出家戒律后,用此来衡量并批评其他出家人,不但徒增自己无明,而且有失个人编译本书的目的。 巴利圣典至今仍然是南传佛教徒所依循的教典,可惜向来被北传佛教徒视为小乘而轻视之。巴利圣典不仅有完整的三藏,更有其完整的《注释书》和各种复注。 目前南传佛教的中文书虽然有百余种,但大多是从英文转译过来的;而台湾元亨寺所出版的《汉译南传大藏经》,其实是从日译版转译过来的。由于日译版本身并非精译,又经转译,其中语意含糊与翻译错误的地方实在不少,极为可惜!尽管如此,这套《南传大藏经》的出版,还是有意义的。它使不懂巴利文者,得以初步了解巴利藏的大体内容。我们期盼有志硏习巴利圣教者能深入修学,将来把它们一一地翻译出来,以俾来学! 个人编译此书,在考量上,尽量以忠于巴利原意为主,并且以读者能够理解的方式来编写。另一方面,为了方便学者进一步查阅相关原典,大都在注脚附上「出处」。由于巴利与中文在语系上极不相同,以及限于个人才学疏浅,在内容和译文中不足之处是可想而知的,在此盼请见谅! 这本小册子的出版,感谢各方助缘,并感谢助印者等,愿他们的善业,成为体证涅槃的助缘! 愿一切众生离苦得乐! 愿世尊正法久住世间!
Bhikkhu Santagavesaka 觅寂比库 二○○七年二月 于台湾 高雄
凡例
- 括弧()内的字是译者为了补足语气,以及帮助读者了解, 依文意加入的。
- 括弧〔〕内的字可以取代前面的字或文句。
- 括弧【】内的数字是巴利圣典协会(Pãli Text Society)版 巴利原文的页码。
- 为了方便学者进一步查阅巴利原文,我们尽可能在注脚附 上「出处」。
- 在我们所引的巴利圣典当中,凡是巴利圣典协会有出版的,我们所引用的册数和页码,即是巴利圣典协会版的;否则,即采用缅甸第六次结集版的册数和页码,请见略语表的「※」标号。
- 若读者想从我们所引的册数和页码查阅元亨寺所出版之 《汉译南传大藏经》的话,《汉译南传大藏经》行首的阿 拉伯数字,即是巴利圣典协会版巴利原文的页码。只是巴 利圣典协会版的《律藏(Vinaya Piñaka§)》之册数顺序- I、II、III、IV、V,在《汉译南传大藏经》是03、04、01 、02、05。
- 我们所采用出处的略语,其表示为:A.表示《增支部》, 其余的请见略语表;罗马字母 i,ii,iii等表示册数;p.1,2,3 等表示页码;v.1,2,3等表示偈颂的数目。
略语表
A.=Aïguttara Nikàya 《增支部》 AA.=Aïguttara Nikàya-Aññhakathà=Manorathapåraõã 《增支部注》-《满足希求》 Aò.=Aïguttaranikàya-òãkà 《增支部解疏》※ Abhs.=Abhidhammatthasaïgaha 《摄阿毗达磨义论》 Ap.=Apadàna 《譬喻经》※ ApA.=Apadàna-Aññhakathà =Visuddhajanavilàsinã 《譬喻经注》-《优美净人》 Cnid.=Culla-Niddesa 《小义释》 CnidA.=Culla-Niddesa-Aññhakathà=Saddhammapajjotikà= 《小义释注》-《正法光明》 D.=Dãgha Nikàya 《长部》 DA.=Dãgha Nikàya-Aññhakathà=Sumaïgalavilàsinã 《长部》-《善吉祥美》 Dò1.=Dãgha Nikàya-òãkà 《长部解疏》 Dò2.=Dãgha Nikàya-Abhinavañãkà 《长部新解疏》※ Dhp.=Dhammapada 《法句经》 DhpA.=Dhammapada-Aññhakathà 《法句经注》 Dhs.=Dhammasaïgaõã 《法集论》 DhsA.=Dhammasaïgaõã-Aññhakathà=Atthasàlinã 《法集论注》-《殊胜义》 Itv.=Itivuttaka 《如是语》 ItvA.=Itivuttaka-Aññhakathà 《如是语注》 J.=Jàtaka 《本生经》 JA.=Jàtaka-Aññhakathà 《本生经注》 Kkvt.=Kaïkhàvitaraõã-Aññhakathà 《疑惑度脱》 Kkvtò1.=Kaïkhàvitaraïã-Puràõa-ñãkà 《疑惑度脱旧解疏》※ Kkvtò2.=Kaïkhàvitaraïã-Abhinava-ñãkà 《疑惑度脱新解疏》※ Khp.=Khuddakapàñha 《小诵经》 KhpA.=Khuddakapàñha-Aññhakathà =Paramatthadãpanã 《小诵经注》-《阐明胜义》 Khus.=Khuddasikkhà 《小学》※ M.=Majjhima Nikàya 《中部》 MA.=Majjhima Nikàya-Aññhakathà=Papa¤ca-sådanã 《中部注》-《破除迷障》 Mò=Majjhima Nikàya-òãkà 《中部解疏》 Mil.=Mlindapa¤ha 《弥邻陀王所问(经)》 Mnid.=Mahà-Niddesa 《大义释》 MnidA.=Mahà-Niddesa-Aññhakathà=Saddhammapajjotikà 《大义释注》-《正法光明》 Mås.=Målasikkhà 《根本学》※ Pa¤pA.=Pa¤cappkaraõa-Aññhakathà 《五部论注》 Ps.=Pañisambhidàmagga 《无碍解道》 Ptn1.=Paññhàna ,Tika Paññhàna 《三法发趣论》 Ptn2.=Paññhàna ,Duka Paññhàna 《二法发趣论》 Pàcity.=Pàcityàdiyojanà 《心堕落等解》※ S.=Sa§yutta Nikàya 《相应部》 SA.=Sa§yutta Nikàya-Aññhakathà=Sàratthappakàsinã 《相应部注》-《显扬心义》 Sò.=Sa§yutta Nikàya-òãkà 《相应部解疏》※ Sàrò.=Sàratthadãpanã-òãkà 《阐明实义解疏》※ SN.=Sutta-Nipàta 《经集》 SNA.=Sutta-Nipàta-Aññhakathà= Paramatthadãpanã 《经集注》-《阐明胜义》 Thag.=Theragàthà 《长老偈》 ThagA.=Theragàthà-Aññhakathà= Paramatthadãpanã 《长老偈注》-《阐明胜义》 Thig.=Therãgàthà 《长老尼偈》 ThigA.=Therãgàthà-Aññhakathà= Paramatthadãpanã 《长老尼偈注》-《阐明胜义》 Ud.=Udàna 《自说经》 Vajò.=Vajirabuddhi-òãkà 《金刚觉解疏》※ Vbh.=Vibhaïga 《分别论》 VbhA.=Vibhaïga-Aññhakathà=Sammohavinodanã 《分别论注》-《除遣痴迷》 Vimò.=Vimativinodanã-òãkà 《除疑解疏》※ Vin.=Vinaya-Piñaka 《律藏》 VinA.=Vinaya-Piñaka-Aññhakathà =Samantapàsàdikà 《律藏注》-《普端严》 VinsA.=Vinayasaïgaha-Aññhakathà 《律摄注》※ Vinlò.=Vinayàlaïkàra-òãkà 《律庄严解疏》※ Vism.=Visuddhimagga 《清净道论》 Vismò.=Visuddhimagga-Mahà-ñãkà=Paramatthama¤jåsà 《清净道论大解疏》-《胜义宝箱》※ Vv.=Vimàna-vatthu 《天宫事》 Y.=Yamaka 《双论》
目 録
编释序 i 凡例‧略语表 iii 目录 ix 期勉语 xv
上篇. 归依、受戒与持戒
第一章 归依与受戒
一、 五戒受戒程序 二、 布萨八戒受戒程序 三、 布萨九戒受戒程序 四、 在家十戒受戒程序
第二章 三归依的内容─巴利圣典的解释
一、《小诵经》的注释 二、《沙门果经》的注释
第三章 五戒、八戒与十戒的内容-巴利圣典的解释
一、《正见经》的注释-释离十不善 二、《小诵经》的注释-释十学处
第四章 归戒释疑
第一部分:归依问答
- 归依三宝不可再拜妈祖
- 没有只归依某某大师
- 归依某大师不是归依僧
- 应施者(dakkhiõeyya)是什么
- 破了归依要如何忏悔
- 破了归依要重受三归五戒 第二部分:持戒问答
- 构成要素的意义
- 释离杀生学处
- 释离不与取学处
- 释离欲邪行和非梵行学处
- 释离虚诳语学处
- 释离饮酒学处
- 释离非时食学处
- 正午不是指十二点
- 受了八戒者过午不可喝包装果汁
- 释离观听歌舞表演学处
- 离戴持涂抹庄严学处
- 释离高大坐卧具学处
- 释离接受金钱学处
- 在家居士的责任与义务
- 沙弥犯了十戒的规定
- 哪些人不可以出家
- 父母不答应不可以出家
下篇. 布施修福篇
- 南传佛教的修福方法
- 比库有多少戒规 一、消除误会
- 为何比库很严肃,不主动问讯、送行
- 比库持戒不是着相
- 小小戒不可舍
- 比库可吃鱼肉
- 在家人阅律不构成盗法重罪、障出家 二、伤害
- 比库的不杀生戒与在家戒的差别
- 比库不能伤草木
- 比库不能挖地 三、男女关系
- 比库的不淫戒与离非梵行学处相同
- 比库不得碰触女人
- 比库不得对女人说淫荡轻浮的话
- 比库不能当媒人
- 比库不可单独与女人同坐
- 比库不可与女人同宿
- 比库不能与女人相约同行
- 比库不能与女人坐同一长座 四、衣物
- 什么是「三衣」
- 比库只穿三衣会不会太冷
- 适合供养比库的衣料
- 适合供养比库袈裟的时间
- 什么是「咖提那」 五、食物
- 不可以把钱放进比库的钵里
- 为何比库出外托钵乞食
- 比库不可以贮存食物
- 比库不能自煮
- 比库食物须经授食
- 比库托钵时,可以布施哪些食物
- 供养比库食物的方法,布施时的距离
- 如何帮比库的水果作净
- 自己先作刀净再供养比库作净无效
- 南传佛教的定期供僧施食
- 供养比库食物的时间
- 邀请比库到自家供斋需要注意的事项
- 比库是否可吃蒜 六、药品
- 比库下午和晚上可以服用的食品
- 详论四类药食
- 四类药食混合的算法
- 中药丸加入蜂蜜只可贮存七天 七、住处
- 比库不适合住公寓
- 比库适合居住的建筑
- 居士可以篕房舍供养比库居住
- 居士护持僧团的注意事项
- 比库可以使用家具 八、金钱宝物
- 比库不拿钱不会阻碍佛法的弘扬
- 比库不用钱,生活所需怎么来、出门怎么办
- 比库不可以买东西
- 居士供养比库生活用品的方式
- 不持金钱学处指南 比库如何接受如法必需品之供养 施主须知 施主邀请法 比库如何如法取得所需的资具 比库转供养资具给其他比库或转移净人的方法 处理不净资具 比库与净人之间的定位和态度
- 比库不可为僧团接受或支配金钱 九、比库可、不可拥有与不可摩触之物
- 比库不可拥有的物品
- 不适合供养比库的物品
- 比库可以接受的物品 十、交通
- 比库外出或出国、居士如何护持
- 比库无病不得穿鞋入村 十一、说法与听法
- 请比库说法的注意事项 十二、比库的净人
- 净人所扮演的角色
- 净人无经济来源,他们该怎么办 十二、比库行仪
- 比库的戒规 十三、僧俗关系
- 比库不得向未受具足戒者说上人法
- 比库不可当医生或为在家人开药方
- 比库不得为在家人走使
- 比库不可把信施给在家人
- 居士称呼比库的语词 十四、回向
- 回向功德给先亡,他们是否能得利益
- 行善回向的方法
- 回向给先亡的方法
附录一:明相时刻表 附录二:日中时刻表
沉溺于享受唱歌、看戏, 以及追求各种欲望的满足, 表面上似乎很快乐, 可以抒解忧恼与痛苦。 事实上,那如大象陷于泥沼中, 越陷越深! 就如发痒的伤口, 越抓越感染! 佛教徒所追求的喜悦与快乐, 是来自内心的平静; 体证涅槃的出世间乐, 是诸佛所赞叹的! 无论何时何地, 何不尝试平静内心、依教奉行, 而不是追求感官的满足。
觅寂比库